NAS TRILHAS DO NEVOEIRO: LITERATURA, MEMÓRIA E IDENTIDADE NOS POEMAS DE MENSAGEM

Maria Clara Costa Pereira

Resumo


Este artigo busca propor um estudo sobre o livro Mensagem, do escritor português Fernando Pessoa, a partir da leitura crítica de alguns de seus poemas cujas reflexões tendem ao encontro da literatura, memória e identidade na tessitura poética. A obra é, sob este prisma, um produto cultural carregado de referências na construção de uma história comum, consequentemente, uma identidade que abarca um passado rememorado e glorificado, assim como aponta caminhos, projetos desejosos, para com o grupo pátrio. Imergindo nas possibilidades interpretativas que o título funda, a mensagem que perpassa os poemas encontra na literatura e na história portuguesa um modelo de sensibilidade, fazer artístico e existência coletiva a ser comunicada e ensinada no presente imorredouro da leitura.

 

Palavras-chave: Mensagem. Literatura. Memória. Identidade.

 


Referências


ACHUGAR, Hugo. Planetas sem boca: escritos efêmeros sobre arte, cultura e literatura. Tradução de Lyslei Nascimento. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2006.

APPHIAH, Kwame Anthony. “Identidade como problema”. In: Identidades. Brasílio Sallum Júnior et. al. (orgs.). São Paulo: Editora da Universidade de São Paulo, 2016.

ARISTÓTELES. “Poética”. ARISTÓTELES. São Paulo: Abril Cultural, 1984. (v. II).

BARTHES, Roland. Mitologias. Tradução de Rita Buongermino e Pedro de Souza. 9ª ed. Rio de Janeiro: Editora Bertrand Brasil, 1993.

CAMÕES, Luís de. Os Lusiadas. Paris: Livraria Europea de Baudry, 1846.

DERRIDA, Jacques. Mal de arquivo: uma impressão freudiana. Tradução de Claudia de Moraes Rego. Rio de Janeiro: Relume Dumará, 2001. (Conexões; 11).

ECO, Umberto. Seis passeios pelos bosques da ficção. Tradução Hildegard Feist. São Paulo: Companhia das Letras, 1994.

FERNANDES, Raúl Miguel Rosado. “Ulisses em Lisboa”. In: Olisipo: boletim do Grupo Amigos de Lisboa. Lisboa, n.º 146-148, 1983-1985, p. 71-92.

HALBWACHS, Maurice. A memória coletiva. Tradução de Laurent Léon Schaffter. São Paulo: Edições Vértice, 1990.

HALL, Stuart. Da diáspora: Identidades e meditações culturais. Liv Sovik (org.). Tradução de Adelaine La Guardia Resende et. al. Belo Horizonte: Editora UFMG; Brasília: Representação da UNESCO no Brasil, 2003.

HUSTON, Nancy. A espécie fabuladora. Tradução de Ilana Heineberg. Porto Alegre: L&PM, 2010.

KOSELLECK, Reinhart. Futuro passado. Contribuição à semântica dos tempos históricos. Rio de Janeiro: Contraponto, Editora Puc-RJ, 2006.

LOURENÇO, Eduardo. Mitologia da saudade: seguido de Portugal como destino. São Paulo: Companhia das Letras, 1999.

PAZ, Octavio. Signos em rotação. Tradução de Sebastião Uchoa Leite. São Paulo: Perspectiva, 2006. (Debates; 48).

PERRONE-MOYSÉS, Leyla. Texto crítica e escritura. São Paulo: Ática, 1978.

PESSOA, Fernando. “O meu intenso sofrimento patriótico – T”. In: Páginas íntimas e de auto-interpretação. Fernando Pessoa. (Textos estabelecidos e prefaciados por Georg Rudolf Lind e Jacinto do Prado Coelho). Lisboa: Ática, 1966, p. 8-9. Disponível em: http://arquivopessoa.net/textos/2779. Acesso em: set./2019.

______. “O meu livro ‘Mensagem’ chamava-se primitivamente ‘Portugal’. In: Sobre Portugal – Introdução ao problema nacional. Fernando Pessoa (Recolha de textos de Maria Isabel Rocheta e Maria Paula Morão. Introdução organizada por Joel Serrão.) Lisboa: Ática, 1979.

______. Mensagem. São Paulo: Abril, 2010. (Clássicos Abril Coleções; v. 24).

STAIGER, Emil. Conceitos fundamentais da poética. Tradução de Celeste Aída Galeão. 2ª ed. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro, 1993.

DOI: 10.5935/1679-5520.20200009


Texto completo: PDF

Apontamentos

  • Não há apontamentos.


Licença Creative Commons
Este trabalho está licenciado sob uma Licença Creative Commons Attribution 3.0 .